Technische Reglemente

UCI Logo

Der UCI führt die Rennsport-Reglemente unter der Kategorie „Paracycling“.
In der Folge sind die für das Handbike relevanten technischen Regeln aufgelistet.
Die Quelle dieser Auflistung ist die UCI. Unter „Rules und Regulations“ auf der Seite www.uci.ch können diese Reglemente aktualisiert nachgelesen werden.
In roter Schrift werden die jeweiligen Änderungen zur letzten Version kenntlich gemacht.

In der rechten Spalte ist eine sehr freie Übersetzung zu finden.

Chapter XIV EQUIPMENT REGULATIONS

16.14.006
Bicycles, tandems, tricycles and handcycles used in road events must have two independent braking systems. Bicycles and tandems must have an independent brake on each wheel. Handcycle: If there is a braking system for the double wheels of a handcycle, it must act on both wheels. The braking systems must be dynamic; braking on just one wheel is not permitted. Disc brakes are authorised.
(text modified on 01.01.10; 01.10.13; 01.02.17)

16.14.006
Handbikes müssen mit zwei unabhängig wirkenden Bremssystemen ausgerüstet sein.

Sind Bremsen an den zwei Rädern an einer Achse (Hinterräder) muss das Bremssystem gleichmässig auf beide Räder wirken. Eine Bremse an nur einem Hinterrad ist nicht erlaubt.

Scheibenbremsen sind zugelassen.

Chapter XVII HANDCYCLE

16.17.001
A handcycle is either an arm powered (AP), arm-trunk powered (ATP) or kneeling position (HK), three wheels vehicle with an open frame of tubular construction, which conforms to the general principles of UCI construction for bicycles, except that the chassis frame tubes need not be straight and that for the seat or backrest construction, the maximum frame tube diameter may exceed the maximum defined by the general principles of UCI.

The single wheel may be of a different diameter to the double wheels. The front wheel, or wheels, shall be steerable; the single wheel, at the front either front or rear, shall be driven through a system comprising handgrips and a chain.

The handcycle shall be propelled solely, through a chainset and conventional cycle drive train, of crank arms, chainwheels, chain and gears, with handgrips replacing foot pedals. It shall be propelled from the hands, arms and upper body mainly.

(text modified on 01.02.09; 01.07.10; 01.02.17)

16.17.001
Ein Handbike ist ein entweder durch Armkraft (AP), Arm- und Rumpfkraft (ATP) oder in Knieposition angetriebenes Dreirad. Konstruiert als offener Rohrrahmen, er den allgemeinen Prinzipien der UCI-Konstruktion für Fahrräder entspricht, mit der Ausnahme, dass die Chassisrahmenrohre nicht gerade sein müssen und für die Sitz- oder Rückenlehnen-Konstruktion darf der maximale Rahmenrohrdurchmesser den durch die allgemeinen Prinzipien von UCI definierten Höchstwert überschreiten.

Das Einzelrad (vorne) darf einen anderen Durchmesser haben als die anderen Räder.
Das einzelne Vorderrad soll lenkbar und durch einen Kettenantrieb angetrieben werden.

Das Handbike darf ausschließlich durch konventionellen Fahrradantrieb mit Kurbeln, Kettenblätter, Ketten und Gangschaltern angetrieben werden, wobei die Handgriffe die Pedalen ersetzen.

16.17.002
In the recumbent position, the athlete must have a clear vision. As such, the horizontal of his eye line must be above the crank housing/crank set, when he is sitting with his hands on the handlebars facing forward at full extent, the tip of his shoulder blades in contact with the backrest and his head in contact with the headrest, when applicable. A quick release body harness is permitted.

The measurement will be made as follows; from the position described above, the distance will be measured from the ground to the centre of the eyes of the athlete seated and compared to the distance between the ground and the middle of the crank housing / crank set. The distance from the eyes to the ground needs to be at least equal or greater than the distance of the middle of the crank housing to the ground.

(text modified on 01.01.04; 01.02.09)

16.17.002
Freie Sicht in der Liegeposition. In der vollen Sitz-/Liegeposition müssen die Augen ab Boden gleich oder höher sein als die Mitte des Kurbelgehäuses.
Als volle Sitz-/Liegeposition gilt:
– Beide Schulterblätter an der Rückenlehne.
– Der Kopf liegt an der Kopfstütze (falls vorhanden).
– Die Hände müssen in dieser Position die komplette Kurbelumdrehung beschreiben können.
Der Einsatz eines Gurtesmit Schnellverschluss ist erlaubt.

16.17.003
For the individual road race, the recumbent handcycle must have a mirror fixed either to the helmet of the athlete or at any point of the front of the bike in order to ensure rear view vision.

(text modified on 01.02.09; 01.02.11)

16.17.003
Bei Strassenrennen muss der Liegerad-Handbiker einen Spiegel, entweder am Helm oder vorne am Handbike montiert haben, welcher ihm die Sicht nach hinten sichert.

16.17.004
In the kneeling position, the athlete’s legs and feet must be supported and protected from the ground surface.

(article introduced on 01.02.09)

16.17.004
Knieposition-Fahrer müssen ihre Beine und Füsse gegen Bodenberührung schützen.

16.17.005
There should be no adjustment made possible to the equipment during the race. All adjustments must be made prior to the start of the race.

(article introduced on 01.02.09)

16.17.005
Während des Rennens sollte keine Anpassung an der Ausrüstung möglich sein. Alle Einstellungen müssen vor dem Start des Rennens vorgenommen werden.

16.17.006

[article abrogated on 01.02.09]

16.17.006
Artikel aufgehoben.

16.17.007
Wheels of the handcycle may vary in diameter between a minimum (ETRTO) 406 mm and a maximum of 622 mm. Modified hub attachments may be used if necessary. The width of handcycle double wheels may vary between 55 cm minimum and 70 cm maximum, measured at the centre of each tire where the tires touch the ground.

(text modified on 01.01.04; 01.02.09)

16.17.007
Der Durchmesser der Handbikeräder darf variieren zwischen (ETRTO) 406 mm und 622 mm.
Es dürfen angepasste Naben verwendet warden.
Die Spurbreite an der Achse darf min. 55 cm und max 70 cm sein. Gemessen mitte/mitte Reifen bei der Strassenauflage.

16.17.008
Disk wheels are accepted for handcycle in the mass start competitions.

(article introduced on 01.02.09)

16.17.008
Scheibenräder sind bei Massenstart-Rennen erlaubt.

16.17.009
A handcycle shall not measure more than 250 cm in length. Its maximum width shall be 75 cm overall.

(text modified on 01.01.04; 01.02.09; 01.01.16)

16.17.009
Max. Gesamtlänge 250 cm
Max. Gesamtbreite 75 cm

16.17.010
The shifting device should be within the extremities of the handlebars, except for H1, who can fit their shifting device on the side of their body to allow for their arm to shift gears.

(text modified on 01.02.09; 01.01.10)

16.17.010
Die Schaltvorrichtungen müssen innerhalb der äussersten Punkte der Griffe sein.
Ausnahme H1 Fahrer, die dürfen die Schaltarmaturen auch seitlich am Rahmen haben.

16.17.011
The largest chain ring shall have a guard securely fitted to protect the rider. The protection shall be made of adequate solid material and fully cover the chain ring over half of its circumference (180°) facing the rider.

Protections which don’t fully cover the chain, such as mountain bike chain guide, are not allowed.

(text modified on 01.01.04; 01.01.10; 01.01.16)

16.17.011
Das grösste Kettenblatt muss über eine Abdeckung verfügen die ausreichend stabil ist und das Kettenblatt vollständig abdeckt. Die Abdeckung muss dem Fahrer zugewandt 180° des Kettenblattes abdecken.
Kettenschütze die das Kettenblatt nicht vollständig abdecken (z.B. MTB Kettenschütze) sind nicht erlaubt.

16.17.012
Any fillets, or ribs, inserted at joins between tubes, shall be for strengthening purposes only. Non-functional, aerodynamic devices are not permitted for competition.

(article introduced on 01.01.04; text modified on 01.02.17)

16.17.012
Alle Kehlen oder Rippen bei den Rohrverbindungen dürfen ausschliesslich statischen Zweck dienen.
Nicht für die Statik wichtige aerodynamische Anbauten sind nicht erlaubt.

16.17.013
Leg and foot rests shall be fitted as necessary, with a secure means of protecting static lower limbs from all moving parts. Handcyclists must wear shoes for safety measures. Covered foot rests are not allowed. or sufficiently stiff foot protection which covers completely the foot, for security measure, unless the handcycle has a shell / structure which allows the feet to rest with no risk of coming out. In such cases, athletes should at minimum be wearing socks. In all cases, the feet should also be fixed to the bike with some sort of device which prevents the feet from falling out of the footrest.

(text modified on 01.01.04; 01.02.09; 01.01.18)

16.17.013
Bein- und Fußstützen müssen nach Bedarf so angebracht werden, dass sie die gelähmten unteren Gliedmaßen vor allen beweglichen Teilen sicher schützen. Handbiker müssen Schuhe tragen. Fuß-Schalen sind nicht erlaubt.

16.17.014
In road races, it is mandatory that a handcycle be fitted with a rear safety bar to prevent the front wheel of a following handcycle from entering the space between the rear wheels. A safety bar must not exceed the width of each rear wheel tire and all tube ends closed or plugged. The safety bar must be fitted 15 mm (+/- 2 mm) behind the wheels. It must be a round tube (at least 18 mm in diameters) made of adequate solid material. Both tube ends must be plugged. The distance between the ground and the bar axis must be 280 mm (+/- 10 mm). The structure and assembly of the safety bar must guarantee that normal bumps, which happen during a race, don’t affect the safe functioning of the bar (see diagram).

UCI Reglement Safety Bar

(text modified on 01.01.04; 01.02.09; 01.02.17)

16.17.014
Um zu verhindern, dass das Vorderrad eines nachfolgenden Handbikers zwischen die Hinterräder gerät, ist bei Strassenrennen eine Stoss-Stange (safety bar) zwingend vor-geschrieben.
Die safety bar darf in der Breite nicht über die Reifen der beiden Räder stehen. Alle Rohre und Verschweissungen müssen verschlossen sein. Das Querrohr muss mind. 18 mm im Durchmesser aufweisen und 15mm (+/- 2 mm) hinter den Reifen montiert sein. Ab Boden bis Mitte Rohr 280 mm (+/- 10mm).
Die safety bar darf das Lenken nicht behindern.
(Siehe Skizze)

16.17.016
Race numbers must be fixed vertically at the back of the handcycle, in a way that allows the commissaires, teams and neutral service to see it properly during the race.

(article introduced on 01.02.17)

16.17.016
Startnummern müssen während des Rennens vertikal auf der Rückseite des Handbikes angebracht sein, damit die Kommissäre, Teams und der neutrale Service sie während des Rennens richtig sehen können.